Tydning av brev til Amerika i 1891

Moderator: MOD_tydehjelp

Svar
gj26063
Innlegg: 6
Registrert: 14. februar 2017 kl. 17.20
Sted: Egersund

Tydning av brev til Amerika i 1891

Legg inn av gj26063 » 14. februar 2017 kl. 17.32

Jeg har via fjerne amerikanske slektninger fått scannet et brev min tippoldemor Berta J Ree sendte til sin søster i Minnesota i mars 1891.

Jeg klarer å tolke mesteparten av det som står, men sliter med enkelte ord innimellom.

Dersom noen har lyst på en liten utfordring så har jeg lastet brevet her:
Bilde

Min foreløpige tolkning:

Kjære søster Marie
Vi har modtaget dit brev
og matretterne (?) og du maa ha saa
mange tak for di og ____
Dina var saa skrekkeligt
lige henne lille Soffia Gustava
voss saa det er nettop som det
var et mennisk kun er 9. maaneder
gammel. Vi er alle friske og raske
Hu Hanna gaar nu og leser
men hu Marie er et hovid
høiere enn ___ Hanna ____
Kristian er paa det 17de aare.
Han har sver lyst til at
komme til Amerika men vi
synes at han er vel ung
--------------------------
og ________ ___skriver som _____
de skrive ____ de ____ at det
kan være nyttigt for han
at komme og i sommer
Skal de faa ___________ af os
alle og du maa unskjølde for
vi er svært slarvne at skrive
Vi har mistet to kjør i
miltbrand i vinter, til en
got 100 kroners verdi ver. Som vi
_________ _______ ,med iver og bast
Vi har nu for tiden 6 kjør
1 hest to kalver 1 hund og en
kat Vi har ikke hørt noget
_______ ___ for det er lenge
sden vi var der. Vi har
til ____st __ det __________ veret
saa ____________ til dere at vi
kun __ komme til dere en
søndag i sommer med hele flokken (?)
-----------------------------
og jeg skulde hilse saa
mange tak i fra alle for
alle _______________(merkerne?) Jens
og Gabriel var saa glade ____
di ___________ som ikke
__________ hadde ______________ ______
di hadde vist ikke solgt
_____ for 100 Dala det
var det jilleste jeg har
hørt ifra Amerika at
du blev jft med han Peter
Du maa hilse til far og
mor at vi venter paa dem
vert aar og saa maa du
hilse saa flittigt til alle
der borte og som _____ jeg
___ slutte med mit rabbel
for denne gang med en
venlig og kjerlig hilsen
ifra mig
Berta J Ree
---------------------------------
Nu kommer Kristian med
sist jeg maa aldrig skrive til
dere som jeg synes at det ikke
er for______ skrive nogle ord
til dere jeg ved ikke naaget
ny at fortelle dere. Han far
er ude paa handel saa ____ og ____
det er sver nervefeber _____
Sannes som du vel har hørt.
Der er runt omkring 60
styker som har lagt i den
Han _____ han først til noen
en gang at skrive noen ____
___ ____ ______ _____ di har
god løn _______ ____________ ______
____________ for jeg har tengt ______
at sette mig i en lære __
aar vil saa de være saa snille
og je mig et svar paa det de
og lige vad slags arbeid de har kan
være nyttigt. Saa maa de sie om de vil som (?)

mangler de siste par linjene

Eilev Ommundsen
Innlegg: 10
Registrert: 7. mai 2013 kl. 21.06
Sted: KRISTIANSAND S

Re: Tydning av brev til Amerika i 1891

Legg inn av Eilev Ommundsen » 15. februar 2017 kl. 23.19

Klarer noe men noen utfordringer gjenstår. Har satt inn noen ekstra punktom. Lykke til med resten.

Kjære søster Marie
Vi har modtaget dit brev
og potretterne og du maa ha saa
mange tak for di og den.
Dina var saa skrekkeligt
lige henne lille Soffia Gustava
vors saa det er nettop som det
var et mennisk. hun er 9 maaner
gammel. Vi er alle friske og raske
Hu Hanna gaar nu og leser
men hu Marie er et hovid
høiere enn Hanna. han
Kristian er paa det 17de aare.
Han har sver lyst til at
komme til Amerika men vi
synes at han er vel ung
--------------------------
og naar du skriver saa maa
du skrive om du tror at det
kan være nyttigt for han
at komme. og i sommer
skal de faa potret af os
alle og du maa unsjølde for
vi er svært slarven at skrive
Vi har mistet to kjør i
miltbrand i vinter, til en
got 100 kroners verdi ver saa vi
motte grave med iver og bast
Vi har nu fortiden 6 kjør
1 hest to kalver 1 hund og en
Kat Vi har ikke hørt noget
ifra ree for det er lenge
siden vi var der. Vi har
til ___gst at det hadde veret
saa nimme til dere at vi
kunde komme til dere en
søndag i sommer med hele flokken/flaaden (?)
-----------------------------
og jeg skulde hilse saa
mange tak i fra alle for
alle merkerne. Jens
og Gabriel var saa glade med
di kokker som ikke
kunde holde bordsjik saa
di konde vist ikke solgt
dem for 100 Dala det
var det jilleste jeg har
hørt ifra Amerika at
du blev jift med han Petter
Du maa hilse til far og
mor at vi ventter paa dem
vert aar og saa maa du
hilse saa flittigt til alle
der borte og saa for jeg
nu slutte med mit rabbel
for denne gang med en
venlig og Kjerlig hilsen
ifra mig
Berta J Ree
---------------------------------
Nu kommer Kristian med
sist jeg har aldrig sk[r]evet til
dere saa jeg synes at det ikke
er formeget at skrive nogle ord
til dere. jeg vid ikke noget
nyt at fortelle dere. Han far
er ude paa handel saa ____ og ____
der er sver nervefeber paa
Sannes som du vel har hørt.
Der er runt omkring 60
styker som har lagt i den
Han far har jorst til mon
en gang at skrive men det
har got over naa. di har
god løn timremendene eller
smeerne for jeg har tengt paa
at sette mig i en lære et
aar vil saa de være saa snille
og je mig et svar paa det de
og sige vad slags arbeid de tror kan
være nyttigst. Saa maa de sie om de vil som (?)

mangler de siste par linjene

Kristian G Lye

gj26063
Innlegg: 6
Registrert: 14. februar 2017 kl. 17.20
Sted: Egersund

Re: Tydning av brev til Amerika i 1891

Legg inn av gj26063 » 17. februar 2017 kl. 21.12

Hjertelig takk for hjelpen. Jeg stod litt fast, men det gir mye mer mening nå som du har klart å tolke nesten alt. Skal bruke brevet som en kilde til en slektsbok jeg er med på å lage.

Svar

Gå tilbake til «Hjelp til tyding av kildemateriale»