Jeg er litt uerfaren med lesing i kirkebøker. Trenger litt rettledning.
Jeg har noen spørsmål om følgende side i kirkebok for Beiern 1837 - 1872:
http://www.arkivverket.no/URN:kb_read?idx_kildeid=2609&uid=ny&idx_side=-162
Jeg forstår det slik at de tre øverste oppføringene ble begravet på samme dag. Dødsdagene er henholdsvis 7 oktober 1855, 20 juli (1856) og 24 juni. Stemmer dette? Jeg forstår det slik at førstemann har begått selvmord: "Taget sig ___ af Dage, uvisst af hva Grund. Jordspaakastet ifølge Amts. bevilling af 12/2 56". Betyr dette at det ikke var vanlig med jordpåkastelse ved selvmord, eller er jeg virkelig på jordet nå?
Til høyre i bildet er det gjentakelsestegn ----------- " ----------, men er det bare kolonnefyll siden det ikke skal stå noe der? Det kan umulig bety gjentagelse.
Så til oppføring 2 1857, Jens Olsen Tvervik. Dette er mannen jeg har lett etter. Kunnen noen forsøkt seg på å tolke tittelen hans? Hvis noen tar utfordingen å tolke den store blokken med tekst helt til høyre på siden så blir jeg også veldig takknemlig for det.
Med hilsen Pål
Kirkebok, Beiarn, Nordland 1837-1872, begravelser 1855-57.
Moderator: MOD_tydehjelp
Re: Tydning - begravelser Beiarn, Nordland
ja si det hi hi hi håper ikke det betyr gjentagelse
Den borteste kolonnen (til høyere) står det navnet på de som meldte dødsfallet:
Sarah Cristine Nielsdatter og Peder Johan Olsen (litt usikker på olsen)
I den nest borteste kolonnen skal det stå foreldrenes navn hvis personen døde som barn, noe jeg også ser at det gjør her....(rart)
Tittelen hans kan jeg desverre ikke hjelpe med....
Overlater resten til noen litt mer kyndig enn meg

Den borteste kolonnen (til høyere) står det navnet på de som meldte dødsfallet:
Sarah Cristine Nielsdatter og Peder Johan Olsen (litt usikker på olsen)
I den nest borteste kolonnen skal det stå foreldrenes navn hvis personen døde som barn, noe jeg også ser at det gjør her....(rart)
Tittelen hans kan jeg desverre ikke hjelpe med....

Overlater resten til noen litt mer kyndig enn meg

Re: Tydning - begravelser Beiarn, Nordland
Hei Pål
Når det gjelder teksten som står i de to kolonnene helt ytterst til høyre, så har det ikke noe med din person å gjøre.
Det dreier seg om et dødfødt barn (Se tittel på kolonnen)
11. Marts av Æktefolkene Peder Andreas Olsen Os og hustru Karen Dorthea Pedersdatter. Dødfødt drengebarn.
I siste kolonne er jeg derimot litt usikker på teksten, men tittelen på kolonnen står det : Naar og af hvem Angivelsen er skeet.
Ang. yrke til Jens Olsen har jeg ikke noe forslag
Vennlig hilsen Anne-Lise
Når det gjelder teksten som står i de to kolonnene helt ytterst til høyre, så har det ikke noe med din person å gjøre.
Det dreier seg om et dødfødt barn (Se tittel på kolonnen)
11. Marts av Æktefolkene Peder Andreas Olsen Os og hustru Karen Dorthea Pedersdatter. Dødfødt drengebarn.
I siste kolonne er jeg derimot litt usikker på teksten, men tittelen på kolonnen står det : Naar og af hvem Angivelsen er skeet.
Ang. yrke til Jens Olsen har jeg ikke noe forslag

Vennlig hilsen Anne-Lise
- Arild Jarle Kompelien
- Innlegg: 1662
- Registrert: 17. november 2004 kl. 23.39
- Sted: BERGEN
Re: Tydning - begravelser Beiarn, Nordland
Jens Olsens yrke - Forhenværende Styrmand
- Remi Trygve Pedersen
- Innlegg: 1758
- Registrert: 7. desember 2004 kl. 4.14
- Sted: KONGSBERG
Re: Tydning - begravelser Beiarn, Nordland
Slik du leser dødsdagene er nesten riktig. Dødsdagene er henholdsvis 7 Novbr. 1855, 20 Juli (1856) og 24 Juni (1856). I nestekolonne så er det jordpåkastelsen det er snakk om og ikke begravelsesdatoen. Selvmordere fikk som regel ikke jordpåkastelse av presten og enkelte steder ble de behandlet som kriminelle og måtte gravlegges utenfor kirkegårdens område. Datoen for jordpåkastelsen er 10 Aug 1856 for alle tre. "do" betyr "det samme som ovenskrevne".
Teksten under "Om død af smitsom Sygdom, og da hvilken, eller ved ulykkelig Hendelse" på han som tok selvmord er som følgende: "Taget sig selv af Dage, ei vist af hvad Grund. Jordpaakastet ifølge Amts bevilling af 12/2 56." Gjentagelsestegnene videre nedover denne kolonnen betyr at vedkommende som døde ikke døde av smittsom sykdom eller av en ulykke. Ergo trengte ikke presten å skrive noe i denne kolonnen. Det betyr ikke gjentagelse.
2. 1857:
2. 15 Januar, 19 Januar, forhenværende Styrmand Jens Olsen, 46, Tvervik.
Den store blokken med tekst, som du kaller det, tilhører som tidligere nevnt et dødfødt barn. I den første smale kolonnen angående dette dødfødte barnet gjelder barnets fødselsdato: I dette tilfellet 11 Marts (1857).
2. kolonnen gjelder navnet på det dødfødte barnets foreldre: Ægtefolkene Peder Andreas Olsen Os og Hs. (Hustru) Karen Dorthea Pedersdatter - deres Drengebarn.
3. kolonnen gjelder "Naar og af hvem Angivelsen er skeet": 14 Marti af fødselshjelpersken Sara Christine Nilsd. og Peder Johan Os. - Anmeldt Districtslægen 14/3 57.
Men altså dette dødfødte barnet har ingenting med Styrmand Jens Olsen å gjøre.
Hilsen Remi
Teksten under "Om død af smitsom Sygdom, og da hvilken, eller ved ulykkelig Hendelse" på han som tok selvmord er som følgende: "Taget sig selv af Dage, ei vist af hvad Grund. Jordpaakastet ifølge Amts bevilling af 12/2 56." Gjentagelsestegnene videre nedover denne kolonnen betyr at vedkommende som døde ikke døde av smittsom sykdom eller av en ulykke. Ergo trengte ikke presten å skrive noe i denne kolonnen. Det betyr ikke gjentagelse.
2. 1857:
2. 15 Januar, 19 Januar, forhenværende Styrmand Jens Olsen, 46, Tvervik.
Den store blokken med tekst, som du kaller det, tilhører som tidligere nevnt et dødfødt barn. I den første smale kolonnen angående dette dødfødte barnet gjelder barnets fødselsdato: I dette tilfellet 11 Marts (1857).
2. kolonnen gjelder navnet på det dødfødte barnets foreldre: Ægtefolkene Peder Andreas Olsen Os og Hs. (Hustru) Karen Dorthea Pedersdatter - deres Drengebarn.
3. kolonnen gjelder "Naar og af hvem Angivelsen er skeet": 14 Marti af fødselshjelpersken Sara Christine Nilsd. og Peder Johan Os. - Anmeldt Districtslægen 14/3 57.
Men altså dette dødfødte barnet har ingenting med Styrmand Jens Olsen å gjøre.
Hilsen Remi
Remi Pedersen
"Don't be afraid of my Phoenix. He will burn up (but will be reborn from the ashes)."
"Don't be afraid of my Phoenix. He will burn up (but will be reborn from the ashes)."
Re: Tydning - begravelser Beiarn, Nordland
Tusen hjertelig takk til alle dere som bidro til å hjelpe meg både med tydning og forklaringer.
Mvh Pål
Mvh Pål