Legg inn
av gj13714 » 18. mai 2011 kl. 21.29
En kommentar til følgende :
men jeg kan ikke se hvordan man kan fornorske Ivan evt til Johan
Ivan og Johan kan faktisk være samme navn.
Fra Wikipedia:
The name John derives via Latin Iōhannēs and Greek Ἰωάννης from the Hebrew name יוחנן (Yôḥanan, also transliterated Yochanan), a short form of the long name יְהוֹחָנָן Yehochanan, meaning "Yahweh is merciful". Yochanan was the name of several important rabbis in the Second Temple Period in Israel, such as Yochanan ben Zakai and Yochanan ben Nuri.
The name had gained popularity among Jews in Judea and Galilee by the time the area became a province of the Roman Empire in 6 A.D. and before. John Hyrcanus (יוחנן הורקנוס), was the first king of the Hasmonean Dynasty, and was the nephew of Judas Maccabeus.[citation needed] It was the given name of Yochanan ben Zechariah, a Jewish prophet known in English as John the Baptist.
The New Testament was written in Greek, and the Hebrew name was adapted in Greek as Ἰωάννης, Iōannēs. The name Ioannes became extremely popular among the early Christians, and bearers include such noted members of the early church as Ioannes Chrysostomos.
[edit] Continental EuropeThe name came into use in other parts of the Christianized Roman Empire. The Western areas of the Roman Empire did not, however, speak Greek like the areas in the East. Instead, they spoke Latin. Accordingly, in the Western part of the Roman Empire the name was Latinized as Iohannes (pronounced like the Greek).
The local populations in these areas of the Roman Empire soon changed Roman names to fit their own dialect, which included dropping the suffixes -us and -es from such names. In the Roman sphere of influence, Johannes became the Italian Giovanni, the Germanic Johann, the Hungarian János, and the Slavic languages Ivan, Jan, Ján, Honza, Janez and Jovan, and Ion in the area on the Black Sea that is now Romania. On the outskirts of the Empire in the newly converted Ireland it became the Irish Eoin. In some cases, the pronunciation of the original initial "Y"/"I" also changed to variants of "J", so that in Iberia the name eventually changed to the Spanish Juan and the medieval Portuguese Juo/Joane (now João) and Ivo. In Gaul, it became the Old French Jehan and later Jean (pronounced /ʒɑ̃/). In the Occitano-Romance area it became Joan (feminine, Joana) and Jan in Occitan and Catalan, from older Iouan and Iohan. In Albanian, Gjon, or either Gjin is used for males. In Welsh, the name John is rendered as Ieuan (pronounced as Yay-an or Yey-an), and as Ifan (pronounced Evan). Ifan eventually became rendered into English as Evan.