Tyding av detalj fra krk.bok Haug/Eiker 1849

Moderator: MOD_Buskerud

Svar
Brukeravatar
gj08067
Innlegg: 131
Registrert: 14. november 2008 kl. 15.49
Sted: BERGEN

Tyding av detalj fra krk.bok Haug/Eiker 1849

Legg inn av gj08067 » 20. mai 2011 kl. 10.28

Kan noen hjelpe meg med å tyde ordet som er anført som "Hensigt med Udflytningen" fra kirkebok for Hokksund/Indflyttede 1849, nr. 36 - Jomfru Elen Tokle, 29 ................. Molde (bilde vedlagt)?
Det ser ut som det innledes av Land..... men resten klarer jeg ikke!
Du har ikke de nødvendige tillatelsene for å vise filene som er tilknyttet dette innlegget.

gj11938
Innlegg: 255
Registrert: 27. desember 2010 kl. 12.19
Sted: ÅRNES

Re: Tyding av detalj fra krk.bok Haug/Eiker 1849

Legg inn av gj11938 » 20. mai 2011 kl. 20.29

hæ, minner om "Læstateanere"

3231
Innlegg: 252
Registrert: 3. januar 2005 kl. 19.51
Sted: HOKKSUND

Re: Tyding av detalj fra krk.bok Haug/Eiker 1849

Legg inn av 3231 » 20. mai 2011 kl. 23.14

Hei,

Jeg har fått det til å bli: Conditionerer

Mvh Arnt

gj09303
Innlegg: 2719
Registrert: 24. april 2009 kl. 11.22
Sted: DRAMMEN

Re: Tyding av detalj fra krk.bok Haug/Eiker 1849

Legg inn av gj09303 » 21. mai 2011 kl. 1.37

Hei


Jeg har fått hjelp til å lese teksten inkl siste kolonne om bosted som ikke er synlig på "utklippet":

Jomfru Elen Tokle 29 Conditionerer Molde. Haugsund hos Mad.Sando.

Vivi

Anne Merete Bergane
Innlegg: 459
Registrert: 28. oktober 2010 kl. 20.26
Sted: KROKSTADELVA

Re: Tyding av detalj fra krk.bok Haug/Eiker 1849

Legg inn av Anne Merete Bergane » 21. mai 2011 kl. 9.36

Hei.
Det er en kolonne til i innføringen:
do (attest) 16de April 1849 provst Deinbold
Mvh Anne

Brukeravatar
gj08067
Innlegg: 131
Registrert: 14. november 2008 kl. 15.49
Sted: BERGEN

Re: Tyding av detalj fra krk.bok Haug/Eiker 1849

Legg inn av gj08067 » 21. mai 2011 kl. 10.03

Heisan, dette var uventet... :? jeg oppfattet først første bokstav som en tydelig L.

Strengen avsluttes nå (2/6) med flg.:
Jeg har fra kvalifisert hold fått vite at med Conditionerer menes at man hadde (eller i dette tilfellet: skulle til) tjeneste hos en "finere familie" ("i Condition")... åpenbart bedre å si enn at man var ganske alminnelig Tjenestepige, eller for at tjene som det gjerne sto i kirkebøkene for innflyttende unge piker.

Takk for innspill og bidrag :D !

Svar

Gå tilbake til «Øvre Eiker»