Translation review from Lesja bygdebok

Moderator: MOD_Oppland

Svar
dn35567
Innlegg: 175
Registrert: 18. september 2016 kl. 4.40
Sted: USA

Translation review from Lesja bygdebok

Legg inn av dn35567 » 11. mai 2018 kl. 4.47

Hei ~

A friend wants to know if the following is a good translation of a paragraph in a Lesja bygdebok of the description of the Ånsetdalen farm.

The text på norsk is:

I 1792 fekk så brukarane fornya (eller høgare?) vilkår, fra Knut Syvers. Stor-Avdem (1-8) på bruken av plassen. Dei skulle betale 30 daler, og ei årleg avgift på 3 daler. Av desse skulle 2 betalast kontant, og 1 i arbeid. Inkludert i bygsla var Vesl-dalen og Holakeren.

and the translation that the friend has is:

In 1792, the users received a new (or higher?) terms [of the føderåd, or retirement payment], from Knut Syversen Stor-Avdem (1-8) on the use of the place. They had to pay 30 dalers, and an annual fee of 3 dalers. Of these, 2 would be paid in cash and 1 in work. Included in the rental was Vesl-dalen and Holakeren.

Any suggestions would be most welcome.

Med vennlig hilsen,

John

gj25675
Innlegg: 4100
Registrert: 29. mai 2016 kl. 12.36
Sted: DRØBAK

Re: Translation review from Lesja bygdebok

Legg inn av gj25675 » 11. mai 2018 kl. 10.19

Here are some suggestions

In 1792, the tenants received new (or higher?) leases from Knut Syversen Stor-Avdem (1-8) on the use of the land. They had to pay 30 dalers and an annual fee of 3 dalers. Of these, 2 would be paid in cash and 1 in work. Included in the leasehold was Vesl-dalen and Holakeren.


Hilsen
Matthias

dn35567
Innlegg: 175
Registrert: 18. september 2016 kl. 4.40
Sted: USA

Re: Translation review from Lesja bygdebok

Legg inn av dn35567 » 11. mai 2018 kl. 15.37

Thanks so much, Matthias!

Let me know if I can ever be of help in researching a genealogical question in the US.

Med vennlig hilsen,

John

Svar

Gå tilbake til «Lesja»