Kirkebok, Norderhov, Buskerud, 1817

Moderator: MOD_tydehjelp

Svar
dn19333
Innlegg: 135
Registrert: 23. november 2005 kl. 5.07
Sted: BERGER

Kirkebok, Norderhov, Buskerud, 1817

Legg inn av dn19333 » 3. april 2011 kl. 8.02

Hei!
Kunne noen være så snild å hjelpe meg med tyding og forståels av tilføyelse/retting av det navn som er ført opp under faren til Anders. Jeg har også problemer med teksten i merknaden.
Påståes det en anne far enn han som er oppført?


Kildeinformasjon: Buskerud fylke, Norderhov, Ministerialbok nr. 8 (1814-1833), Fødte og døpte 1817, side 150-151.
Permanent sidelenke: http://www.arkivverket.no/URN:kb_read?i ... x_side=-77


Hjertlig glad for svar :)
Hilsen Wenche

Brukeravatar
dn12117
Innlegg: 5303
Registrert: 15. november 2004 kl. 11.36
Sted: MOELV

Re: Norderhov, Ministerialbok nr. 8 (1814-1833)

Legg inn av dn12117 » 3. april 2011 kl. 9.38

Hei Wenche.

Jeg leser hele dåpen slik, men er "litt usikker" på siste biten i Anmerkninger for det henger ikke helt sammen med faren som er oppgitt.

U(ng)k(arl) Tjenestedrg(dreng) Richard Trulsen(understreket) - så skrevet Sörensen - Wiol og Tp.(tjenestepige) nu Ind.(erst) Dorthea Andersdr. søndre Hönenfos.

Anm.feltet: Uægte. Daaben bekræftet i Hoved Kirken 9de Novbr. NB. Barnefader hedder Regert Stensen (evt. Sørensen) og tjener f.t. (for tiden) paa Gden(Gaarden) Wattum/Wattem i Gran.

Kommer Else B. på banen får vi nok noen rettinger tenker jeg. :oops:

Regner med at du har fadderne under kontroll ?
Lillian Kristiansen

dn07416
Innlegg: 706
Registrert: 6. desember 2004 kl. 8.58
Sted: PRESTFOSS

Re: Norderhov, Ministerialbok nr. 8 (1814-1833)

Legg inn av dn07416 » 3. april 2011 kl. 10.16

I 1801 er en Regart Sørensen, 4 år, fosterbarn hos en familie ved Sørgefoss sagbruk:

http://digitalarkivet.no/cgi-win/WebCen ... 47678#ovre

Hilsen L. K.

dn19333
Innlegg: 135
Registrert: 23. november 2005 kl. 5.07
Sted: BERGER

Re: Norderhov, Ministerialbok nr. 8 (1814-1833)

Legg inn av dn19333 » 3. april 2011 kl. 18.06

Tusen takk Lillian og Laila!
Her går det unna. Dere er så flinke.
Jeg prøver så godt jeg kan og det blir lettere ettterhvert å lese den gamle skriften.
Faddere har jeg klart å tyde så der er OK.
Takker igjen :)
Hilsen Wenche

Svar

Gå tilbake til «Hjelp til tyding av kildemateriale»