"Høvding" Voyages - Translation Help for Occupatio

Moderatorer: MOD_Kildereg, MOD_Generellt

Svar
Brukeravatar
gj01576
Innlegg: 111
Registrert: 7. august 2005 kl. 23.19
Sted: NEW ZEALAND

"Høvding" Voyages - Translation Help for Occupatio

Legg inn av gj01576 » 13. september 2005 kl. 3.54

I am trying to compare information in the Digitalarkivet emigrants lists with the actual passenger lists for the 1872 & 1873 "Høvding" voyages. I have managed to find Norwegian to English translations for most of the occupations listed, but need help with the following, please:

Tilhugger
Saugmester
Korkeskjærer
Saugfiler
Fahnejunker
Musikus

Thanks.

Pip
http://www.norsewoodcemetery.co.nz

gj00199
Innlegg: 23
Registrert: 13. desember 2004 kl. 17.55
Sted: GRIMSTAD

Re: "Høvding" Voyages - Translation Help for Occup

Legg inn av gj00199 » 13. september 2005 kl. 22.55

Hmmm... old words but lets give it a try... :wink:

Tilhugger = Some sort of a stone cutter, stonemason

Saugmester = Foreman at sawmill [e.g. boss at a steam sawmill...]

Korkeskjærer = cork cutter [probably at a cork factory ]

Saugfiler = sawmill grinder

Fahnenjunker = cornet [low military rank]

Musikus = musician [e.g. a hornist...]

Jan Peter
Sist redigert av gj00199 den 14. september 2005 kl. 0.51, redigert 1 gang totalt.

Brukeravatar
dn16031
Innlegg: 655
Registrert: 9. desember 2004 kl. 1.19
Sted: SPONGDAL

Re: "Høvding" Voyages - Translation Help for Occup

Legg inn av dn16031 » 13. september 2005 kl. 23.10

Jan Peter Wiborg skrev:
Musikus = musician [e.g. a hornist...]



Musikus was a musician payed by the government to play.



Sincerely
Torill Aasegg

Brukeravatar
gj01576
Innlegg: 111
Registrert: 7. august 2005 kl. 23.19
Sted: NEW ZEALAND

Re: "Høvding" Voyages - Translation Help for Occup

Legg inn av gj01576 » 14. september 2005 kl. 8.27

Thank you both for your responses. They are very helpful.

Pip
http://www.norsewoodcemetery.co.nz

Brukeravatar
Laila Normann Christiansen
Innlegg: 5027
Registrert: 14. juli 2004 kl. 19.55
Sted: OSLO
Kontakt:

Re: "Høvding" Voyages - Translation Help for Occup

Legg inn av Laila Normann Christiansen » 14. september 2005 kl. 8.29

hi Pip!
on this page
http://home.online.no/~otjoerge/family/index.htm
Otto Jørgensen has tried to collect some of the words that might be found in norwegian documents. I did not find your words exactly spelled your way there, but take a look at Sagmester, you will see the spelling of today.

It also gives some spelling/writing rules.

Happy hunting!
med vennlig hilsen
Laila N. Christiansen
Moderator: Akershus/Oslo, Emigrasjon USA
Les dette før du poster din etterlysning

Brukeravatar
gj01576
Innlegg: 111
Registrert: 7. august 2005 kl. 23.19
Sted: NEW ZEALAND

Re: "Høvding" Voyages - Translation Help for Occup

Legg inn av gj01576 » 16. september 2005 kl. 1.46

Thanks, Laila. I'll take a look.

Pip
Norsewood Cemetery & Settlers' Genealogies Project
http://www.norsewoodcemtery.co.nz
Norsewood Cemetery is thought to be the largest Scandanavian cemetery in Australasia

Brukeravatar
gj01576
Innlegg: 111
Registrert: 7. august 2005 kl. 23.19
Sted: NEW ZEALAND

Re: "Høvding" Voyages - Translation Help for Occup

Legg inn av gj01576 » 19. september 2005 kl. 13.42

The link Laila posted was very helpful - thank you. I was able to find many words I had been looking for.

However, I still cannot make sense of the following occupations, and would be grateful if someone could translate them for me.

Fyrbøder
Grbr.
G.søn
Tobaksp.
Dreier
Feier
Mekanikus
Maskinarb.
Skibstm.
Forgylder
Billedskj.

Thanks,

Pip
http://www.norsewoodcemetery.co.nz

Brukeravatar
Laila Normann Christiansen
Innlegg: 5027
Registrert: 14. juli 2004 kl. 19.55
Sted: OSLO
Kontakt:

Re: "Høvding" Voyages - Translation Help for Occup

Legg inn av Laila Normann Christiansen » 19. september 2005 kl. 14.37

I gave you a link that did not go to the dictionary Otto made:

http://home.online.no/~otjoerge/files/word.htm

take a look there- remember some of the words ou have are of old spelling.
med vennlig hilsen
Laila N. Christiansen
Moderator: Akershus/Oslo, Emigrasjon USA
Les dette før du poster din etterlysning

Brukeravatar
gj01576
Innlegg: 111
Registrert: 7. august 2005 kl. 23.19
Sted: NEW ZEALAND

Re: "Høvding" Voyages - Translation Help for Occup

Legg inn av gj01576 » 19. september 2005 kl. 23.34

Thanks, Laila. I did actually find the dictionary on that site. The words I have listed are ones I could not find there.

Pip
http://www.norsewoodcemetery.co.nz

gj00199
Innlegg: 23
Registrert: 13. desember 2004 kl. 17.55
Sted: GRIMSTAD

Re: "Høvding" Voyages - Translation Help for Occup

Legg inn av gj00199 » 20. september 2005 kl. 0.34

Hi,
I think Laila just wants to be a little educative, so that other people can learn..., very often the same questions arise every now and then... :-)

But I understand it's not easy to translate, the words are old, spelling different, and the abbrevations might also be unknown.

Fyrbøder = stoker
Grbr. = gårdbruker = farmer
G.søn = gårdbruksønn? = son of a farmer
Tobaksp. = tobakspinder = tobacco spinner [at tobacco factory]
Dreier = turner [probably steel or other metal]
Feier = chimney sweeper
Mekanikus = mechanist ?
Maskinarb. = Maskinarbeider = machinist
Skibstm. = Skipstyrmann = mate, second officer [on vessel] = Skipstømmermann = carpenter on ship
Forgylder = gilder
Billedskj.= billedskjærer = (wood?) carver

Jan Peter
Sist redigert av gj00199 den 20. september 2005 kl. 22.27, redigert 1 gang totalt.

Odd Einar Sørås
Innlegg: 2
Registrert: 10. februar 2005 kl. 20.14
Sted: LANGEVÅG

Re: "Høvding" Voyages - Translation Help for Occup

Legg inn av Odd Einar Sørås » 20. september 2005 kl. 19.45

Just one comment: I don't think "skibstm" is an abbreviation for "skibstyrmand" in the old Danish spelling, it is rather "skibstømmermand", that is a ship's carpenter.

Odd

gj00199
Innlegg: 23
Registrert: 13. desember 2004 kl. 17.55
Sted: GRIMSTAD

Re: "Høvding" Voyages - Translation Help for Occup

Legg inn av gj00199 » 20. september 2005 kl. 22.31

Thank you for that correction, Odd, you're absolutely right! :wink:

I went to the 1872 Høvding passenger list
http://www.norsewoodcemetery.co.nz/ship ... s-list.php , and found the person who was listed as "Skibstm".

His name was Johannes Ingebretsen, and here he is in census-1865 for Tønsberg:
http://digitalarkivet.uib.no/cgi-win/we ... 2368#nedre

His profession is Skibstømmermand... :D

Jan Peter

Brukeravatar
gj01576
Innlegg: 111
Registrert: 7. august 2005 kl. 23.19
Sted: NEW ZEALAND

Re: "Høvding" Voyages - Translation Help for Occup

Legg inn av gj01576 » 22. september 2005 kl. 1.55

Thanks, again, everyone for your help.

Pip
http://www.norsewoodcemetery.co.nz

Svar

Gå tilbake til «Generelt»