translation help please

Moderator: MOD_nyhetsgrupper

Svar
Pat Holling

translation help please

Legg inn av Pat Holling » 12. oktober 2005 kl. 23.59

I have a document that was given to me which belonged to my husband's
grandmother, Helga Hansen. The document is in Norwegian and I am not able
to read it. I think it is a birth record or a baptism record ... however
the year is off from what we have for her birth / baptism.... I have
uploaded a scanned copy of this document to my web page .... it is under the
link on the left for Hansen Family.... and is the 2nd thumbnail on that
page...... Could someone please help me with the translation of this
document? Thank you so much.

http://groups.msn.com/TheHollingFamily/homepage

--
Pat Holling
La Center, Washington USA

Hugh Watkins

Re: translation help please

Legg inn av Hugh Watkins » 13. oktober 2005 kl. 6.25

Pat Holling wrote:

I have a document that was given to me which belonged to my husband's
grandmother, Helga Hansen. The document is in Norwegian and I am not able
to read it. I think it is a birth record or a baptism record ... however
the year is off from what we have for her birth / baptism.... I have
uploaded a scanned copy of this document to my web page .... it is under the
link on the left for Hansen Family.... and is the 2nd thumbnail on that
page...... Could someone please help me with the translation of this
document? Thank you so much.

http://groups.msn.com/TheHollingFamily/homepage

--
Pat Holling
La Center, Washington USA



http://groups.msn.com/TheHollingFamily/ ... amily.msnw


you mean the vaccination against small pox 15 july 1881 ?

http://groups.msn.com/TheHollingFamily/ ... hotoID=910

a waste of time if you don't post the correct url

the sore was inspected 7 to 9 days afterwards and the vaccination had
taken
certified 22 July 1881

http://www.tacitus.nu/historical-atlas/ ... norway.htm
after 1814 so by Swedish law??

or the older Daniosh vaccination laws?

so she might be listed as Swedish in some places

Hugh W

ugh W

Stein R

Re: translation help please

Legg inn av Stein R » 13. oktober 2005 kl. 6.52

"Pat Holling" <[email protected]> wrote in
news:[email protected]:

I have a document that was given to me which belonged to my husband's
grandmother, Helga Hansen. The document is in Norwegian and I am not
able to read it. I think it is a birth record or a baptism record ...
however the year is off from what we have for her birth / baptism....
I have uploaded a scanned copy of this document to my web page .... it
is under the link on the left for Hansen Family.... and is the 2nd
thumbnail on that page...... Could someone please help me with the
translation of this document? Thank you so much.

http://groups.msn.com/TheHollingFamily/homepage

"Cowpox vaccination certificate

Helga, born in "Torgenrud" (?)
by parents Hans "Hendrickson" (?) and Line Olsdatter
currently living in "St" (?)
Age 1 year
has by me on 15 July 1881 been innoculated by cowpox. By careful
examination between the 7th and 9th day after the innoculation,
I have found all the symptoms of those who have contracted real
cow pox: they were whole and undamaged, filled with a clear liquid,
sunken down in the middle, and surrounded by a red circle.

The mentioned Helga thus has gone through real cowpox, which protects
from smallpox, which, on my honor and concience, is hereby certified
by Magdelene Sofie Olsen.

Väster <something - place name>, 22nd July 1881"

Language is either oldfashioned Norwegian or oldfashioned Danish. Hard
to tell the difference sometimes - but it is fully readable for a modern
day Norwegian :-)

Smile,
Stein

Ivar S. Ertesvåg

Re: translation help please

Legg inn av Ivar S. Ertesvåg » 13. oktober 2005 kl. 7.04

Stein R wrote:
"Pat Holling" <[email protected]> wrote in
news:[email protected]:


I have a document that was given to me which belonged to my husband's
grandmother, Helga Hansen. The document is in Norwegian and I am not
able to read it. I think it is a birth record or a baptism record ...
however the year is off from what we have for her birth / baptism....
I have uploaded a scanned copy of this document to my web page .... it
is under the link on the left for Hansen Family.... and is the 2nd
thumbnail on that page...... Could someone please help me with the
translation of this document? Thank you so much.

http://groups.msn.com/TheHollingFamily/homepage


"Cowpox vaccination certificate

Helga, born in "Torgenrud" (?)
by parents Hans "Hendrickson" (?) and Line Olsdatter
Hendriksen


currently living in "St" (?)
Age 1 year
has by me on 15 July 1881 been innoculated by cowpox. By careful
examination between the 7th and 9th day after the innoculation,
I have found all the symptoms of those who have contracted real
cow pox: they were whole and undamaged, filled with a clear liquid,
sunken down in the middle, and surrounded by a red circle.

The mentioned Helga thus has gone through real cowpox, which protects
from smallpox, which, on my honor and concience, is hereby certified
by Magdelene Sofie Olsen.

Väster <something - place name>, 22nd July 1881"
Vestre Thoten ?



Language is either oldfashioned Norwegian or oldfashioned Danish. Hard
to tell the difference sometimes - but it is fully readable for a modern
day Norwegian :-)

Smile,
Stein

Sven Olaf Borg
Innlegg: 543
Registrert: 8. mars 2005 kl. 19.22
Sted: ÅRNES
Kontakt:

Re: translation help please

Legg inn av Sven Olaf Borg » 13. oktober 2005 kl. 10.02

Acc. to 1900 Census they lived on the farm Midtbostuen in Vestre Toten parish, so the name of the place in the document is written Vestre Thoten.

http://digitalarkivet.uib.no/cgi-win/We ... &funnenr=6

Sven

Pat Holling

Re: translation help please

Legg inn av Pat Holling » 13. oktober 2005 kl. 17.44

Thank you all so much. I appreciate all the replies and information.

--
Pat Holling
La Center, Washington USA
http://groups.msn.com/TheHollingFamily/homepage
http://freepages.genealogy.rootsweb.com ... /index.htm
http://www.gencircles.com/users/pholling/4
"Pat Holling" <[email protected]> wrote in message
news:[email protected]...
I have a document that was given to me which belonged to my husband's
grandmother, Helga Hansen. The document is in Norwegian and I am not
able
to read it. I think it is a birth record or a baptism record ... however
the year is off from what we have for her birth / baptism.... I have
uploaded a scanned copy of this document to my web page .... it is under
the
link on the left for Hansen Family.... and is the 2nd thumbnail on that
page...... Could someone please help me with the translation of this
document? Thank you so much.

http://groups.msn.com/TheHollingFamily/homepage

--
Pat Holling
La Center, Washington USA



Svar

Gå tilbake til «soc.genealogy.nordic»